普通人会的英文是“deliberate”,但“deliberate”在法律上并不是“谋杀罪的主观方”的代表性用语。一般解释“谋杀罪的主观方”用的词是“premeditated murder”。 “Premeditated”与“deliberate”一样都是意思上的“蓄意”,但具体来说还是有点区别的。
“Premeditated”意思是指在作案前,肆意的聪明和理智的角度考虑了所有事情,预见可能产生的所有风险和障碍,以及如何加以避免,因此动机和作案计划被广泛为人所知。例如:一人乘车行经荒郊野地,被陌生人拦住勒索,这时当事人愤怒之下杀了坏人。按照法律,这叫“过失杀人”的罪,秉持着原谅的心态。但如果当事人心灵深处就有计划杀人的意愿,在追逐中他为了杀人而隐蔽行动、认真考虑隐瞒灭迹,此时如果他成功犯罪,那么这就是“蓄意杀人”的罪。需要注意的是,“Premeditated murder”的犯罪际线并不是你是否为现行阶段而成立了一个完备的犯罪计划,而是你在任何阶段都有对行为进行预计的意愿。
“Deliberate”意思是有意为之的,有一种明智的犯罪态度。与“Premeditated murder”有所不同的是,“Deliberate murder”强调的是在作案后的心理与行为之严重度。在作案前因任何原因达不到具体计划要求或计划根本没有完成是不是蓄意杀人的罪并没有影响,关键是在作案后,当事人故意藏匿罪证,去寻找别的犯案机会、制作假证,用任何手段来干涉侦查,努力掩盖犯罪行为,这些都是“deliberate murder”的特征。
总之,“premeditated murder”更加强调计划阶段的谋杀,而“deliberate murder”更加强调谋杀后的行为和态度。在美国,蓄意杀人是一种非常严重的犯罪,一旦定罪结果很可能会被判处死刑,所以这个蓄意杀人的概念有很多科技犯罪电视剧和公众场合,而且非常的常见。
如若转载,请注明出处:http://www.20d5.com/45975.html